Bellegarde, Saskatchewan

Bienvenue/Home

Aujourd'hui/Today

Environs/Surroundings

Contactez-nous/Contact Us

COVID-19

SERVICE

Education

L'ACFB

C'est la fête/Rentals

Salle/Hall

Patinoire/Rink

Poste/Post Office

Paroisse/Parish

Cimetière/Cemetery

Nouveau?/New to our area

Calendrier/Calendar

TOURISM

Reunions

ARCHIVES

1250 REVUES/MAGAZINES

1100 Village

1330 Avant/Before

1160Avancements/Growth

1180/2130 Monuments

1150 Météo/Weather

1130 Crique/Creek

2000 St Maurice

2000 L'histoire/History

2110 L'églises/Churches

2310 Prêtres/Priests

2330 Soeurs/Sisters

2320 Frères/Brothers

5200 50e/100e

2120 Cimetière/Cemetery

Boy Scouts 1965

Temps de Messe-Mass Times

3000 Éducation

3120 1er école/1st school

2150-3100Couvent /Convent

3150 Collège/College

4000 Économie/Economy

7000 ACFB

4430 Poste/Post

5320 Patinoire/Rink

5600 Salle/Hall

4400 Magazins/Stores

4440 Caisse/Credit Union

5500 Clubs

4320 Agriculture

4200 Transport/-ation

5300 Loisirs/ Leisures

5100 Activités/Events

5141 Pique-niques/Picnics

Parish supper

5170 Carnaval/Carnival

5160 Bazaar

5120 Hoedown

5190 St-Jean

5300 Sports

5321 Hockey

5311 Baseball

5313 Volleyball

5322 Curling

5370 Tennis

5340 Danse/Dance

Collection Images

Photographes Locaux

Vielles Photos/Old Photos

Collection Videos

Archives de Bellegarde

6000 Artistes

5000 Activités/Events

3000 École de Bellegarde

6000 Entrevues/Interviews

1000 Slide Show Images

1250 Podcast (E)

1250 Podcasts (F)

6000 Pionniers/Pioneers

6000 Pionniers

6230 Gentes

6231 George

6240 Lamotte

6242 Legros

6256 Moreau

6265 Revet

6270 Sylvestre

Notre communauté, notre vie!

Histoires et photos prises des textes de la revue historique LES GENS Vol 1 page 22 Les pionniers de Bellegarde et de la collection d'archives 1230, 1240, 1330, 2313-1.

Stories and photos taken from the Historical Magazine THE PEOPLE vol 1 page 22, The Settlers of Bellegarde and from the historical archive collection 1230, 1240, 1330, 2313-1.

La météo / Weather
Selon les Archives Bourgeois, en 1904, une innondation a élevé l'eau deux pouces au-dessus du poêle dans leur cuisine, plus que trois pieds d'eau. 

La famille a donc trouvé un refuge dans l'étable pour une semaine. Ils faisaient le manger sur un feu sur des roches. Grand-père tuait des lièvres, des poules de prairies et des canards pour manger. Tous se couchaient dans les crèches de l'étables, sur de la paille et de vielles couvertures. 

According to the Bourgeois Archieves, in 1904, a flood raised the water two inches over the stove which was more than three feet of water. 

The family found refugee in the stable for a week. They cooked meals on a fire over rocks outside. Grandpa hunted rabbits, prairie chickens, and ducks to eat. They slept in the manger of the stable on straw and old blanket. 

L'année suivante, en juin ou juillet 1905, une grosse tornade a soulevé la maison et l'a culbutée juste au moment où ils se mettaient à table pour diner. Le toit s'avait d'abord levé en premier. Tante Marie-Anne a essayé de monter en haut pour fermer les fenêtre, mais elle est restée dans l'escalier. La maison et la forge furent totalement démolies. Ils ont tous été jetés dehors dans un tas. Grand-mère eut un planche à l'oeil. Pendant la tornade, la petite Yvonne fut tellement serée dans les bras de Grand-mère, qu-elle eut une jambe fêlée. 

The following year, in 1905, in June or July, a huge tornado lifted the house and tossed it around just as they settled at the supper table. The roof lifted first. Aunt Marie-Anne tried to climb upstairs to close windows but remained in the stairs. The house and the forge were completly destroyed. They were all thrown outside in a pile. Grandma was hit by a board in the eye. During the tornado, little Yvonne was squeezed so tightly by grandma that her leg cracked. 

En 1912, un autre tornade s'abattit sur le pays. Les oncles Ernest et Jos labouraient dans le champs avec les chevaux. Ils laissèrent aller les chevaux lorsqu'ils virent venir la tempête. Ils se couchèrent à plat ventre près d'une grape de suales qu'Ernest encerclait de ses bras, en couvrant et protègeant Jos. Ils sentaient leurs pieds se lever sous les rafales du vent. Ils ont retrouvé les chevaux et la charrue à un mille d'où ils les avaient laissés. La charrue était piquée dans la terre. 

In 1912, another tornado befell the country. Uncles Ernest and Jos were plowing the fileds with their horses and had to leave them when they saw the storm coming. They laid on their stomachs close to a cluster of willows which Ernest encircled with his arms, while covering and protecting Jos. Later they felt their feet lift under the gust of wind. They found the horses and the plow a mile from where they'd left them. The plow was stuck in the soil. 

L'Association communautaire francophone de Bellegarde
208 Ave Mgr Jean Gaire
C.P. 6 Bellegarde, S0C 0J0
(306) 452-6324
télécopieur (fax): (306) 452-6132
 acfbellegarde05@gmail.com